Just doesn’t cut the mustard
I speak a few languages, however, there are some defining statements in English that just don’t have that certain “punch” when said in a foreign language.For example.... The phrase “fat pig” has a nice harsh bite to it, yet translated literally into Spanish “cerdo gordo” is a bit lame. Translated into French has a better kick “gross porc”
Then again, there are some phrases that conjure up a pleasing image...
For example “culo con una pollo” (arse like a chicken)
Do you have a favourite pharse that well describes a person/situation?
Comments (12)
As for the Spanish: "un culo como un pollo"
I have another one I like "il parle français comme une vache espagnole" - you can´t really translate this in English or other language.
I'm not disputing your Spanish, but ..oh alright, yes I am
Those Klingons have faces like bulldogs?
and to hell with the spelling, I need them spelled out the way they're said
larger than life
silver tongued
stubborn as a mule.
"do bist feruct" dont know if that is spelling but sounds bad but meaning you are mad not the same isit
Only way to find out and learn the accurate equivalent of the phrase is to either ask a local... or.... watch tv and learn if you are lucky that they show tv programs in its original english and just display the subtitle in the local language.... you miht be surprised how much slang phrases you will learn that way without even asking anybody... I learned that way...