I did a translation of this song some time ago... here it is:
??ap?? ?? ad?af??? / I'm in love and care-free ?a? ??at?? t?? ?at?????? ???? / and keeping my steps on the beat t? ???p?? ?a a?ap?? ?a? µ??a / from now on I will love myself ?p?? es??a / as I love you
??? pa?a??e?? ta ????a p?? '?? pe? / Don't misunderstand the words I speak e??a? ? p?? ap?? t?? ??sµ?? s??ta?? / it's world's simplest recipe ???se µe ??a ?a se ???s? ?? a? p???? / feel me so I can feel you even though you ache e??' pa?????ß? s' t? ??? ?' a?ap?? / I'm telling you, it's priceless to care
???ta µe sta µ?t?a µe ?p?µ??? / Look into my eyes patiently d???e t?? ????? ??sµ?? t?? ep????? / shun others' influence and authority ???se µe ??a ?a se ???s? ?? a? p???? / feel me so I can feel you even though you ache e??' pa?????ß? s' t? ??? ?' a?ap?? / I'm telling you, it's priceless to care
??ap?? ?? ad?af??? / I'm in love and care-free ?a? µa?? s?? t? '?? µ??e? ?a? a?t? / and with you, I've learned this other thing pa?ad???? ?' a?ap?? ?a? µ??a / to inexplicably love myself ?p?? es??a / as I love you
??? e????a a?t?? t?? ??sµ?? de? µp??? / I can't bear this world's view ??te µ?sa st? s??? t?? ?a ?a?? / neither can I hide in its shadow µ??e?a? ?a? s??a?e ta ??t??? / you too were bewitched by the fairies ???e?? p??? ??????? s' ???? a??a??? / and you are whirling in someone else's embrace
?a? µ? µa? t??µ????? f?? µ?? ?? p????? / And let's not be afraid of the wounds st?? ???s?? st??µ?? µa? p??? ?a? a?t?? / next to our best moments they belong ???se µe ??a ?a se ???s? ?? a? p???? / feel me so I can feel you even though you ache e??' pa?????ß? st? ??? ?' a?ap?? / I am telling you, it's priceless to care
??ap?? ?? ad?af??? / I'm in love and care-free ?? ??? ft???e? ??a? ?a???????? ea?t? / and I've formed a new Me t??a p?a µe a?ap?? ?a? µ??a / now at last I love myself ?p?? es??a / as I love you
Most likely, CS will turn the greek fonts into ???
IMO it's better if intentions and possibilities are not clearly defined beforehand, but allowed to evolve along the process of getting to know each other.
IMO it's better if intentions and possibilities are not clearly defined beforehand, but allowed to evolve along the process of getting to know each other.
The murdered is not unaccountable for his own murder,
And the robbed is not blameless in being robbed.
The righteous is not innocent of the deeds of the wicked,
And the white-handed is not clean in the doings of the felon.
Yea, the guilty is oftentimes the victim of the injured,
And still more often the condemned is the burden-bearer for the guiltless and unblamed.
You cannot separate the just from the unjust and the good from the wicked;
...
If any of you would bring judgment the unfaithful wife,
Let him also weight the heart of her husband in scales, and measure his soul with measurements.
And let him who would lash the offender look unto the spirit of the offended.
And if any of you would punish in the name of righteousness and lay the ax unto the evil tree, let him see to its roots;
And verily he will find the roots of the good and the bad, the fruitful and the fruitless, all entwined together in the silent heart of the earth.
...
What judgment pronounce you upon him who though honest in the flesh yet is a thief in spirit?
What penalty lay you upon him who slays in the flesh yet is himself slain in the spirit?
And how prosecute you him who in action is a deceiver and an oppressor,
Yet who also is aggrieved and outraged?
...
And you who would understand justice, how shall you unless you look upon all deeds in the fullness of light?
Only then shall you know that the erect and the fallen are but one man standing in twilight between the night of his pigmy-self and the day of his god-self,
And that the corner-stone of the temple is not higher than the lowest stone in its foundation.
RE: agapao ki adiaforo
...but you can still read the english