Timp Trecator (Fleeting Time)

Atunci cand sa trece ciudat si imi pierd iubirile mele, unul cate unul
Asa c*m am mers in jos pe drumul vietii cu draga durere a avut loc
Apoi apare vestitorul zorilor, nou-a gasit soare
Si cu ea este ridicat toate problemele mele si ultimele mele lacrimi
Gasi drumul lor spre pamant plangand - in cele din urma singuratate
Timp trecator pentru a da o tristete rula mult mai meritat
Tu mi-ai iubirea mea, impodobite cu un zambet, ras si pace
Mi se pare multumire nu in moarte, ci in prezenta ta
Viata ta animal a luat un concediu de mine stiu prea curand
Ma simt pasii mei devin atat de usor, deoarece exista un sens
In lume, sub lumina stelelor si stralucirea lunii,
Moartea, nu poate, in ciuda lovitura lui trist, desparti imbratisarea noastra
Am rezolvat, draga iubit pisica Lilly, sa nu fie niciodata in afara
Stralucesti, ca un copac vesnic verde, pentru totdeauna in inima mea.

When its passing strange and I lose my loves one by one
As I walk down on the road of life with grief held dear
Then appears the herald of the dawn, the new-found sun
And with it is lifted all my woes and my last tears
Find their way to the weeping ground - at last solitude
Fleeting time to sorrow gives a much deserved run
You my love, graced me with a smile, laughter and peace
I find contentment not in death but in your presence
Your animal life took leave of me I know all too soon
I feel my steps become so light since there is a sense
In the world, underneath starlight and glow of the moon,
Death, cannot despite his rueful blow, sever our embrace
We resolved, dear beloved cat Lilly, never to be apart
You shine, like an evergreen tree, forever in my heart.
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Jan 2017
About this poem:
My cat passed away and I wanted to remember her.
Post Comment

Timpul Lui Sageata (Time's Arrow)

Am stiut ca noaptea mea soarta de inima nu a fost un fel sa-mi
Caile voastre ratacitoare si salbatice au stabilit în cele din urma te gratuit
Când m-am vazut lipsit de viata cu zori crainicul pâna în ziua
În inima mea, durerea mea a facut spectacol si spiritul meu au tradat
Acum, ca ma tot ceea ce a lasat în pace, unde esti tu acum prietenul meu?
Anii de zbor rapid si timpul lui sageata zboara catre capatul sau
Mortalitatea peste leagana puterea noastra sa-l si regretul meu preveni
Nu a fost de a restabili lumina in ochii tai au atunci toci
Ca nu veti mai fi mai umbla cu bucurie printre mine
Citatie moarte una la un tarm la rece si mult mai îndepartat
La care te-ai dus draga mea de pisica si te întrebi unde sunt acum?
Asa c*m am tine stiloul meu din nou, durerea fuge eu si iubirea mea creste -a
Viata triumfa asupra pierderii si spiritul meu slab este facut puternic
Cosmo - Am facut sa traiesc din nou într-un cântec cu adevarat fara vârsta.


I knew that night in my heart fate wasn't kind to me
Your ways wandering and wild had finally set you free
When I saw you lifeless with dawn the herald to the day
In my heart, my grief did show and my spirit did betray
Now that you left me all alone, where are you now my friend?
The years fly by fast and time's arrow flies to its end
Mortality over sways our power to prevent it and to my regret
It was not to restore the light in your eyes did I then fret
That you would no longer walk with joy among me anymore
Death summons one to a cold and far more distant shore
To which you went my dear cat and you wonder where am I now?
As I take up my pen anew, grief flees me and my love doth grow
Life triumphs over loss and my weak spirit is made strong
Cosmo - I have made you live again in a truly ageless song.
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Aug 2016
About this poem:
I lost my cat my cat a month ago and finally I wrote him a homage.

Life is fleeting in our world but our memory remains our companion through time.
Post Comment

Unde Sunt Zapezile (Where Are The Snows)

Fiecare celebru pare sa fi plecat
Nimeni nu le aminteste în viitor
Faima este ca pulberea pamântului
Omul traieste cu ambele picioare în mormânt
O spune-mi, dragi prieteni - adevarul
Unde sunt zapezile de odinioara?

Fapte bune si dragoste neimpartasita merge
Toate frumusete piere sub soare
Lucrari in timpul lui pasaj omului se naruie
Nu a mai ramas din domenii fructuoase nimic
Verde verde a dat cale de a deserturi
Unde sunt zapezile de odinioara?

Muntii sunt purtate în functie de timp
Crearea ia cursul firesc
Tot ceea ce traieste este obligata sa moara
Si astfel lumea este la o data reînnoita
Începe peste tot din nou, ca întotdeauna
Unde sunt zapezile de odinioara?

Când ma întrebi pe mine daca ceva dureaza
Ar fi durerile si deplânge noastre
Cei dragi noastre pierdut veni cu ei
Tot ce ramâne este fericirea trecatoare
Nu întreba daca nu profite de ea acum
Unde sunt zapezile de odinioara?

Ma uit la ce iarna aduce cu ea
Frumos alb împodobeste tara
Si rece neobosit este roabei sale
Apoi am întreb din nou în cazul în care este zapada?
Din pacate, ei nu mai este cu noi zapada
Unde sunt zapezile de odinioara?

Întrebarea raspunsul dat
Uita-te la tot ce zapada din fata ta
Nu va dura dincolo de un timp câteva zile
În cazul în care zapada meu, ai plecat acum?
Astfel, refrenul cântecului meu auzi:
Unde sunt zapezile de odinioara?


Every one famous seems to be gone
No one recollects them in the future
Fame is like the dust of the earth
Man lives with both feet in the grave
O tell me, dear friends - the truth
Where are the snows of yesteryear?

Good deeds and love go unrequited
All beauty perishes under the sun
In time's passage man's works crumble
There is nothing left of fruitful fields
Verdant green gave way to deserts
Where are the snows of yesteryear?

Mountains are worn down by time
Creation takes its natural course
Everything that lives is bound to die
And so the world is at once renewed
It begins all over again as always
Where are the snows of yesteryear?

When you ask me if anything lasts
It would be our sorrows and laments
Our lost loved ones come with them
All that remains is fleeting happiness
Do not ask if you don't seize it now
Where are the snows of yesteryear?

I look at what winter brings with it
Beautiful white adorns the land
And relentless cold is its handmaiden
Then I ask again where is the snow?
Alas, its the snow no longer with us
Where are the snows of yesteryear?

The question asked the answer given
Look at all that snow in front of you
It will not last beyond a few days time
Where my snow, have you gone now?
Thus the refrain of my song you hear:
Where are the snows of yesteryear?
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Feb 2015
About this poem:
Francois Villon wrote a famous ballad in the Middle Ages with the famous interrogative question about the passing order of things.

I have composed a ballad that invokes it though its more about the snow which we only get to enjoy for the short time its here.

And in life, our happiness is fleeting like the snow.
Post Comment

Ich Taub (I'm Deaf)

Der Schnee fällt, und ich kann es nicht hören
Fremd ist das Pfeifen des Windes zu mir
lieb zu mir sind meine Unvollkommenheiten
Trotz, dass ich taub bin ich immer noch menschliche
Ich schaue auf den Nachthimmel die Sterne oben
und sie einen nach dem anderen
doch sind die Wellen des Meeres schweigen
die Dinge, die ich nicht hören kann, sind verboten
eine Welt, meine Sinne nie erwerben
der Tag, wenn Sie wirklich mich angesehen
hat mein Leben verändert mehr als Sie wissen,
Ich entdeckte, Geschenke Ich dachte, ich hatte vergessen,
und die eine Gabe, die ich am meisten vergessen
war das Geschenk der Liebe lieb und teuer
dass rief mir in den Nachthimmel
wie ein leuchtender Stern die Sie vorher nicht zu sehen
der Schnee fällt, und ich kann es nicht hören
aber ich kann hören, wie der weiche Fuß fällt der Liebe
wie kann ich hören, was ist mir fremd?
Liebe ist eine Sprache, in seinem Herzen gefunden
und seine trotz meiner Taubheit gehört
alles, was Sie sehen, ist meine Seele wie ein Diamant
in der Nacht tiefsten Finsternis und
ihren Glanz erstrahlt wie eine Perle hier
meine Unvollkommenheiten rücken in deinen Augen
und alles, was Sie haben, ist das ein Geschenk der Liebe
Ich hatte anscheinend vergessen - mein Freund
in der ganzen Welt, was ist schön, perfekt
und wahr ist die Geschichte unseres unsterblichen Liebe.


The snow falls and I cannot hear it
foreign is the whistling of wind to me
dear to me are my imperfections
despite that I'm deaf I'm still human
I look at the night sky to stars above
and make them out one by one
yet the waves of the sea are silent
the things I cannot hear are forbidden
a world my senses can never acquire
the day when you truly looked at me
changed my life more than you know
I discovered gifts I thought I had forgotten
and the one gift I forgot most of all
was the gift of love precious and dear
that called out to me in the night sky
like a brilliant star you didn't see before
the snow falls and I cannot hear it
but I can hear the soft foot falls of love
how can I hear what is alien to me?
love is a language found in one's heart
and its heard despite my deafness
all you see is my soul like a diamond
in the night's deepest darkness and
its radiance shines like a pearl here
my imperfections recede in your sight
and all you have is the one gift of love
I had seemingly forgotten - my friend
in all the world what's beautiful, perfect
and true is the story of our undying love.
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Feb 2015
About this poem:
I wrote this poem on seeing a TV show about an encounter between a blind girl and a sweet lad who ends up falling in her love with her despite the fact they can't really set eyes on each other.

Love is a gift. We forget it has a story to tell and its truly the gift that keeps on giving.
Post Comment

Einem alten Märchen (A Fairy Tale Of Old)

Snow you return to us again

Schnee, du kommst wieder zu uns zurück

winter's grip seems to retain

Der Winter hält uns weiterhin im Griff

like out of a fairy tale of old

Wie aus einem alten Märchen

a certain spirit sere and cold

Ein gewisser trockener und kalter Geist

that comes with you the snow

Das mit dir kommt, Schnee

one that here no one knows

Jemand den hier niemand kennt

is when you will pass for sure

Wenn du mit Sicherheit geschiehst

for spring is far off in the future

Frühling ist weit in der Zukunft

until then the fir tree evergreen

Bis dahin die immergrüne Tanne

here in all its ageless sheen

Hier in all seinem zeitlosem Glanz

stands the forlorn hope we sing

Singen wir von verlorener Hoffnung

to god we pray to quicken spring

Wir beten zu Gott, dass es bald Frühling werde

still like out of a fairy tale of old

Noch immer wie aus einem alten Märchen

snow keeps pace along with winter's cold.

Schnee hält Schritt mit Winters Kälte
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Feb 2015
Post Comment

Cascade (Cascade of sad music)

Je me sens perdu dans mes pensées que je ai oublié
la tristesse écho des violons de l'automne
derrière moi l'étreinte glacée de l'hiver dernier
hante ma mémoire comme une douleur engourdissant
quand je peux espérer fleurs du printemps
Je aurais presque nier ce que je vois au dessus de moi
que les champs du ciel étoilé ne assistent
dans tout le beau mystère d'une nuit sombre
trouve une question sans réponse dans mon cœur
pourquoi vous ne avez mon amour, pourquoi me avez-vous laissé?
comme la pluie mes larmes seront jamais vraiment cesser
aussi longtemps que mon cœur bat vraiment en moi
quand je fais tout ce que je ai oublié je me souviens maintenant
la douleur engourdissant qui hante ma mémoire
violons de l'automne qui se agitent à nouveau l'intérieur de moi
la fureur de l'hiver me amène aucun réconfort
depuis mon amour, étant la lumière de ma vie
vous êtes mon pont vers le monde je réside dans
la fin de la solitude dans laquelle je habite
vous faites une différence plus que vous savez
toutes les étoiles dans le ciel chantent vos louanges
votre beauté transcende diamants sur la terre
ma honte qui a vraiment pas de nom mon amour
me fait tomber dans la repentance en face de vous
comme mes bruits de pas se écarter de votre tombe
où de belles fleurs saluent la mémoire
comme je les regarde comme les fleurs du printemps
pas de mots sur le ciel ou sur la terre mon amour
existe plus immortel que vous devant moi
pourquoi alors mon amour, je demande, me avez-vous laissé?
la pluie froide et humide est comme une cascade
de la musique triste qui ne quitte jamais mon âme.

I feel lost in thought like I have forgotten
the echoing sadness of autumn's violins
behind me the icy embrace of winter past
haunts my memory like a numbing pain
when I can look forward to flowers of spring
I should almost deny what I see above me
that the starry fields of heaven do attend
in all the beautiful mystery of a dark night
finds one unanswered question in my heart
why did you my love, why did you leave me?
like the rain my tears will never really cease
as long as my heart beats truly within me
when I do all I have forgotten I now recall
the numbing pain that haunts my memory
which autumn violins again stir inside me
the fury of winter brings me here no solace
since my love, being the light of my life
you are my bridge to the world I reside in
the end of the loneliness in which I inhabit
you make a difference more than you know
all the stars in heaven sing your praises
your beauty transcends diamonds on earth
my shame that truly has no name my love
makes me fall in repentance in front of you
as my footfalls depart your gravesite
where beautiful flowers salute your memory
as I look at them like the flowers of spring
no words on heaven or on earth my love
exists more immortal than you before me
why then my love, I ask, did you leave me?
the cold and wet rain is like a cascade
of sad music that never leaves my soul.
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Jan 2015
Post Comment

Pierdut In Suferinta (Anguish Of Oblivion)

Pierdut în suferinta nimicniciei mele,
Ca frunza de pe apa, ca fulgerul în haos,
M-am închinat ca magul la soare si la stele
Sa-ngaduie intrarea-mi în vecinicul repaos;
Nimic sa nu s-auda de umbra vietii mele,
Sa trec ca o suflare, un sunet, o scânteie,
Ca lacrima ce-o varsa zadarnic o femeie...
Zadarnica mea minte de visuri e o schele.

Caci ce-i poetu-n lume si astazi ce-i poetul?
La glasu-i singuratec s-asculte cine vrea.
Necunoscut strecoara prin lume cu încetul
Si nimene nu-ntreaba ce este sau era...
O boaba e de spuma, un cret de val, un nume,
Ce timid se cuteaza în veacul cel de fier.
Mai bine niciodata el n-ar fi fost pe lume
Si-n loc sa moara astazi, mai bine murea ieri.

Carried away in the anguish of oblivion
Leaves in the rain, the fury of thunder
I called like a faun to the sun and heaven
To let me die in peace
My presence on earth is a passing shadow
My life passes like wind, sound and light
I am like a woman crying in the night
The only sanity I retain are flighty dreams.

In all the world, who shall be the poet?
If only he was heard by the stars above
But not known here below
Or noticed by the sand, waves and tide
What does he leave for our time?
A poet being here today is truly a crime
As he should have died ages ago.
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Jan 2015
About this poem:
I've often wondered what it feels like to be a poet.

Does any one remember? Does it make any difference?

The translation is not literal; I want to capture the romantic sensibility of the poet's feelings of insignificance and the futility of gaining acknowledgment by the world.

This particular poem came from someone who became famous only after his death. Consider whether Mihai Eminescu's pessimism is truly warranted in view of how he is highly regarded by posterity.
Post Comment

Schönste Gefühl (Most Beautiful Feeling)

Es ist ein seltsames Gefühl habe ich
es kommt und geht in mir
kein Name davor erscheint
wie es in der Nacht versteckt
es ist nicht vom Mondlicht beleuchtet
die Sonne bei Tag nicht seine Freundin
was ist das seltsame Gefühl?
Ich glaube nicht, meine Stimmung kenne mich
ob es bedeutet, Schäden oder gut
Nur der Himmel weiß, das Geheimnis
und dann von dort eine Stimme
sagte mir klar und deutlich:
dieses seltsame Gefühl ist die Liebe
das ist, warum Sie so frieren
ein weiteres Mal, wenn Sie so heiß fühlen
die Sterne im Himmel jubeln
zu wissen, dass Sie diese Gabe haben
und Ihre Augen geben ihm Leben
das Mondlicht und die Sonne
Herold seine Offenbarung wie
eine Blume blüht im Licht
jetzt, dass seine bekannte, sag mir,
Was ist dieses Gefühl aufgerufen wird?
Es ist ein vertrautes Gefühl der Tat
für diejenigen, die einen Komfort verloren
und Liebhaber überall
es ist das schönste Gefühl
um unter dem Himmel zu entdecken
ein seltsames Gefühl, einen Namen gegeben,
ist wirklich ein unvergesslicher Anblick
dass der Name für die kommenden Zeiten
wird unter dem blauen Himmel
und den Engeln und den Menschen bekannt sein
von den höchsten Höhen auf die Erde
ist die Liebe in die Seelen der Menschen
und landet die Sonne und die Sterne.

There is a strange feeling I have
it comes and goes within me
no name appears in front of it
as it were hidden in the night
its not illuminated by moonlight
the sun by day is not its friend
what is this strange feeling?
I do not know myself my mood
whether it means harm or good
only heaven knows the secret
and then a voice from there
said to me loud and clear:
this strange feeling is love
that's why you feel so cold
another time you feel so hot
the stars in heaven rejoice
to know you have this gift
and your eyes give it life
the moonlight and the sun
herald its revelation like
a flower blooming in the light
now that its known, tell me
what this feeling is called?
Its a familiar feeling indeed
to those who are lost a comfort
and to lovers everywhere
its the most beautiful feeling
to discover under heaven
a strange feeling given a name
is truly a sight to behold
that name for the ages to come
will under the blue sky
be known both to angels and mankind
from the loftiest heights to the earth
is the love in men's souls
and that alights the sun and the stars.
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Jan 2015
Post Comment

La Steaua (The Star)

La steaua care-a rasarit
E-o cale-atât de lunga,
Ca mii de ani i-au trebuit
Luminii sa ne-ajunga.

Poate de mult s-a stins în drum
În departari albastre,
Iar raza ei abia acum
Luci vederii noastre.

Icoana stelei ce-a murit
Încet pe cer se suie;
Era pe când nu s-a zarit,
Azi o vedem, si nu e.

Tot astfel când al nostru dor
Pieri în noapte-adânca,
Lumina stinsului amor
Ne urmareste înca.

The star is arisen in heaven
Further away than we know
It took a very long time
For its light to arrive here

Space may have blue immensity
What we see now before us
The light was not here then
Dying before showing up here

Its an illusion in the sky
The sight of a long dead star
Its present in the heavens
But not from our mortal view

Our hope might be all but lost
Overcome by the dark of night
Yet even the dying starlight
Is a memorial to our love.
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Dec 2014
About this poem:
This is a very famous late poem by the Romanian national poet Mihai Eminescu.

In my translation, a long vanished star is depicted as memorial of love - the one kind of light always present even when what gave life to it no longer exists.

Every generation carries that light within them onwards as those before it and love remains in the world.

And for the future - something beautiful like that is not really an illusion; its a tribute to the best part of ourselves.
Post Comment

Mândra mea-i frumoasa tare (Most Beautiful Woman)

Mândra me-i frumoasa tare,
Saman pe lume nu are,
Ochisorii - ca saninul,
Obrajori - ca trandafirul.

Când o vad trecând prin sat, mai,
Da' ma topesc de dor si drag, mai.

Dimineata cânta cucul,
si eu ma pornesc la lucru,
Mândra, cu galeata-n mâna,
Scoate apa din fântâna.

Soare arde ca focul,
Da' eu de dor nu-mi gasesc locul.

Ma opresc sa-i dau bineata
si s-o strâng oleaca-n brata,
S-o mângâi cu vorbe bune,
Ce nu le-am mai zâs la nime'.

S-o sarut macar oleaca,
Da' sa stie cât mi-e de draga.

Pâna seara-i vreme multa,
Da' si-o sarut ca sa-mi ajunga.

My woman is the most beautiful
Beside her no other doth compare
Her eyes are the color of heaven
Her cheeks the color of the rose

As I see her walk through my town
I am sighing and pining from love

The cuckoo's song heralds the day
As I begin the work at hand
My woman proceeds to draw water
With her pail from the well

The sun with its burning fire
Drives me insane with crazy love

My attention is given to her
Followed by a sentimental embrace
And sincere words from the heart
That simply needed to be said

Its my resolve to kiss her often
To show my love for her is true

I cannot wait til evening falls again
For now that kiss is my vow of love.
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Dec 2014
About this poem:
This is a Romanian rural love poem - the fresh translation of it is mine.

Its about a country lad hopelessly in love with his girl and love is a reward for the hardships of country life.

A charming poem.
Post Comment

Creatura Nobila (Noble Creature)

În toata afectiunea mea, ceea ce sa schimbat viata mea
este am gasit un ciobanesc german negru
un companion uimitor si un câine credincios
aceste calitati inspira devotament si dragoste
si obliga ma sa ma trezesc dimineata
când vom iesi la plimbare, eu sunt fericit
pentru a fi ei în viata mea si ma tine potrivi
fara aceasta creatura nobila, întunecata ca noaptea
de partea mea, ce mi-ar face cu ziua mea?
fiecare stie povestea Hachi
exista legende ca aceasta lume peste
chiar moartea nu poate înfrânge dragoste
ca îngerii stiu, mai mult de oameni,
nimic nu se compara în spirit cuminte ca câinele.


In all my affection, what changed my life
is I found a black german shepherd
an amazing companion and a faithful dog
those qualities inspire devotion and love
and compel me to get up in the morning
when we go out for walks, I am happier
for her being in my life and keeping me fit
without this noble creature, dark as night
by my side, what would I do with my day?
every one knows the story of Hachi
there are legends like this the world over
even death cannot vanquish love
as the angels know, more than humans,
nothing compares in dutiful spirit like the dog.
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Dec 2014
Post Comment

Ich bin ganz zufrieden (I am quite happy)

Ich sehe das Meer
Ich freue mich auf den Mond
um mich herum
ist dunkel und still
Nur ruhig
mein Herz weiß
ist in dem Tempo
meiner ruhigen Atem
Ich lebe in einer Welt,
wo keine Blätter
rascheln im Wind
doch für das Leben von mir
Ich kann das Meer nicht sehen
aus meinen eigenen Platz -
im fernen Dunkelheit
erscheinen die Berge
Brüten in Geheimnis
wie mein Leben unerkennbar
so meine Hoffnung, der Liebe
noch, kann Ich mich nicht beklagen
da jeden Tag
Ich bin ganz zufrieden
mit dem, was lieben Gott
hat mich gesegnet.


I see the sea
I look at the moon
all around me
is dark and still
the only calm
my heart knows
is in the pace
of my quiet breath
I live in a world
where no leaves
rustle in the wind
yet for the life of me
I cannot see the sea
from my own place -
in far-off darkness
appear the mountains
brooding in mystery
like my life unknowable
as my hope of love
still, I don't complain
since every day
I am quite happy
with what Dear God
has blessed me.
~ ~ ~ ~ ~
Posted: Dec 2014
About this poem:
I wrote the poem to say that what I lack is not as important as my serenity and everything I'm blessed with.

So many people complain and are resentful and I am grateful for what I do have and I learned how to give thanks for it.

Life can be lonely but even then I look forward to every day and appreciate being happy is all I need most in life.
Post Comment

This is a list of NormanF's Poems. Click here for NormanF's Poem List

We use cookies to ensure that you have the best experience possible on our website. Read Our Privacy Policy Here